Què deuria pensar aquest bon home en aquell moment?
Pot ser: – Et cette nana qui l’est? La femme de chambre? Heureusement je n’ai pas lui donner la main. Près de la roll du brown
[La darrera frase és una traducció lliure i flagrantment incorrecta de: "Casi la lío parda"]
RT @alfonslopeztena: Proposta d'ERC de passaport espanyol en català i parlar català al congreso: No volem decorar la Gàbia! Volem trenca ... 21 hours ago
La sgt. Palomares ja te via lliure per trolejar al personal sense límits. La UdG tremola. Brace yourselves. #UdG1 day ago
Què deuria pensar aquest bon home en aquell moment?
Pot ser: – Et cette nana qui l’est? La femme de chambre? Heureusement je n’ai pas lui donner la main. Près de la roll du brown
[La darrera frase és una traducció lliure i flagrantment incorrecta de: "Casi la lío parda"]
Que no home, que s’ha espantat. Ha dit: “Ui bwana, un esqueleetoo, miedito tiene el negro”.
Més o menys així:
- Aaaa! La Merteeeeee!
- Pero si és Leti!!!
He buscat “La Merte” al Google Images, per a esbrinar de què parla El Descobridor. És aquesta senyoreta:
No descanses mai Pompeu Shakespeare?!

(Sí, ja sé que és repetit, però ho mereixes eternament!)