Què deuria pensar aquest bon home en aquell moment?
Pot ser: – Et cette nana qui l’est? La femme de chambre? Heureusement je n’ai pas lui donner la main. Près de la roll du brown
[La darrera frase és una traducció lliure i flagrantment incorrecta de: "Casi la lío parda"]
RT @josepantonic: "cada català ha invertit 500 € per salvar Bankia" mentre "més de 100.000 llars no tenen cap ingrés a Catalunya" @la_ma ... 19 hours ago
Què deuria pensar aquest bon home en aquell moment?
Pot ser: – Et cette nana qui l’est? La femme de chambre? Heureusement je n’ai pas lui donner la main. Près de la roll du brown
[La darrera frase és una traducció lliure i flagrantment incorrecta de: "Casi la lío parda"]
Que no home, que s’ha espantat. Ha dit: “Ui bwana, un esqueleetoo, miedito tiene el negro”.
Més o menys així:
- Aaaa! La Merteeeeee!
- Pero si és Leti!!!
He buscat “La Merte” al Google Images, per a esbrinar de què parla El Descobridor. És aquesta senyoreta:
No descanses mai Pompeu Shakespeare?!

(Sí, ja sé que és repetit, però ho mereixes eternament!)